Datum 08 Nov 2021
Meeting-Link https://uni-goettingen.zoom.us/j/95052654666?pwd=aXNlbXBLdjl6b0NvTWJpNkZHMjdRQT09
Teilnehmende Jana Freytag Jana Hentschke Martina Tumulla Felix Hemme lisa perchermeier Gabriella Jenoeffy Zeumer, Tobias Martina Schildt
Abwesend: Peter
Diskussionspunkte Zeit Eintrag Wer Notizen 5min Aktuelles alle Neue Begriffe in der Übersetzungstabelle (ab Zeile 270) Weiterhin offen: Klärung Begriff "Remote Storage" (Jana F. und Felix) Intellectual Item (=Status) (Martina S. und Jana F.) Electronic bookplate (Felix)
Accordion ("Expand all accordions") → Übersetzungsvorschlag: Akkordeon ist der Begriff verständlich? (z.B. auch für studentische Hilfskräfte) Rückmeldung der RA SIG nachfragen, ob die englischsprachigen Kollegen mit dem Begriff "accordion" Schwierigkeiten sehen Begriff is verständlich und wird als Übersetzung übernommen
Vertragsänderung (Amendment) Martina Schildt Rückmeldung aus den Schulungen: Bezeichnung ist verwirrend Fall: Rahmenverträge (produktneutral) und produktspezifische Zusatzvereinbarungen Alternativen: Variante, Facette, Appendix Rücksprache mit unseren Kolleg:innen aus dem Lizenzmanagement hat ergeben, dass "Vertragsänderung" eine gute und passende Übersetzung darstellt. Abstimmung in der FOLIO Sprechstunde geplant Fehlende Übersetzungsmöglichkeit(en) Sprachen (ISO-639-2) (Todos) Zeumer, Tobias GND-Benennungen werden mit einigen Abweichungen übernommen Abweichungen sind auf der Confluence-Seite Sprachen (ISO-639-2) unter " Abweichungen von GND zugunsten von Wikipedia-Übersetzung" dokumentiert10min Seitenstruktur und Tabellen Tabellen in Google sheets oder Confluence? → Martina Schildt erstellt Umfrage für Slack Channel gerne spezifische Titel für Seiten "Besprechungsprotokolle" → bessere Unterscheidung einzelner Protokollseiten (auch in der Suche)
Handlungspunkt