2023-02-17 Besprechungsnotizen Übersetzungen
Datum
Feb 17, 2023 | 10:00 - 11:00 Uhr
Zoom-Link
https://us06web.zoom.us/j/83896133892?pwd=bFU0dDViL3BwWlZ2WUhzRm9RWC85Zz09 | 435372
Teilnehmende
Diskussionspunkte
Eintrag | Notizen |
|---|---|
Module Release Deadline | Orchid Feb 24, 2023 Poppy Jun 16, 2023 |
Offene Aufgaben | |
Aktuelles @alle | |
Übersetzung Resource Access @Martina Schildt | Aus der GBV AG FOLIO Bisherige Übersetzung des Begriffs „resource access“: „Bestandszugang“ (Link zum Kontext (ergänzt von Tobias))
Der Begriff „Zugang“ wird in meinem Kontext verlässlich für neu erworbene Medien bzw. als Kurzform für „Neuzugang“ verwendet. Auch in der Literatur (Beispiel https://www.degruyter.com/search?query=bestandszugang ) wird mit Bestandszugang in der überwiegenden Zahl der Fälle ein Erwerbungszugang verstanden und kein „Gang ans Regal“. Gemeint war ggf. der „Zugriff“ auf vorhandene Medien. Vorschlag aus der AG für eine Alternative zum „Bestandszugang“ wäre daher „Medienzugriff“ oder (recht nah am englischen Original) „Ressourcenzugriff“ oder auch ganz einfach und bibliothekarisch etabliert: „Ausleihe“. Kein Thema für Übersetzungsgruppe → Begriff in Lokalize |
Übersetzung in Receiving | Nachricht per Slack von Gabriella Jenöffy vom 16.2.23:
Abstimmung in der Gruppe als Antwort auf Anfrage von @Gabriella Jenoeffy
|