UB Mainz hat beim Testen und Anleitungen entwerfen einige Übersetzungen gefunden und zur Diskussion vorgestellt: Die Änderungen würden wir auch direkt so umsetzen, da die D-Ausleihe hier das Expertenwissen hat.
derzeit: Vormerkzettel drucken (diese Zettel können aber auch für Transit, Bestellungen sein) - Vorschlag: Bereitstellungszettel (angenommen),Martina übernimmt)
App: Katalog / Exemplarstatus
im Abholregal (es muss aber nicht in jedem Fall ein Regal sein) - Vorschlag: abholbereit (angenommen)
verloren (aged to lost) - Vorschläge: Verlust (System), Verlust (lang überfällig), Verlust (überfällig), Verlust - (lang) überfällig (angenommen - in kurzform falls Probleme mit UI)
verloren erklärt (declared lost) - Vorschlag: Verlust - gemeldet (angenommen - hier muss auch bei den Settings Benachrichtigungsrichtlinien das auslösende Ereignis "für verloren erklärt" geändert werden)
demensprechend: lost and paid: Verlust - bezahlt (angenommen)
"bestellt (paged)" (hier missverständlich weil auch im Erwerbungskontext verwendet) - Vorschlag: zur Ausleihe bestellt (angenommen) Andere Status, die aus dem Erwerbungskontext kommen (Bestellung geschlossen Vorschlag: Erwerbung storniert...) gibt Jana an die D-Erwerbung weiter