Skip to end of banner
Go to start of banner

2021-11-08 Besprechungsnotizen Übersetzungen

Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 6 Current »

Datum

https://uni-goettingen.zoom.us/j/95052654666?pwd=aXNlbXBLdjl6b0NvTWJpNkZHMjdRQT09

Teilnehmende

Abwesend:

Diskussionspunkte

ZeitEintragWerNotizen
5minAktuellesalle
  • Neue Begriffe in der Übersetzungstabelle (ab Zeile 270)
    • Weiterhin offen:
      • Klärung Begriff "Remote Storage" (Jana F. und Felix)
      • Intellectual Item (=Status) (Martina S. und Jana F.)
      • Electronic bookplate (Felix)


  • Accordion ("Expand all accordions") → Übersetzungsvorschlag: Akkordeon
    • ist der Begriff verständlich? (z.B. auch für studentische Hilfskräfte) 
    • Rückmeldung der RA SIG nachfragen, ob die englischsprachigen Kollegen mit dem Begriff "accordion" Schwierigkeiten sehen
  • Begriff is verständlich und wird als Übersetzung übernommen


  • Vertragsänderung (Amendment) Martina Schildt
    • Rückmeldung aus den Schulungen: Bezeichnung ist verwirrend
    • Fall: Rahmenverträge (produktneutral) und produktspezifische Zusatzvereinbarungen
    • Alternativen: Variante, Facette, Appendix
      • Rücksprache mit unseren Kolleg:innen aus dem Lizenzmanagement hat ergeben, dass "Vertragsänderung" eine gute und passende Übersetzung darstellt.
      • Abstimmung in der FOLIO Sprechstunde geplant
10minSeitenstruktur und Tabellen

alle

  • Tabellen in Google sheets oder Confluence? → Martina Schildt erstellt Umfrage für Slack Channel (tick)
  • gerne spezifische Titel für Seiten "Besprechungsprotokolle" → bessere Unterscheidung einzelner Protokollseiten (auch in der Suche)

Handlungspunkt

  •  
  • No labels