Inhaltsverzeichnis
Übersetzungshilfen der AG
- GoogleDocs: Häufige Begriffe + Komplexe Begriffe - Kombinierte Tabelle inkl. favorisierter Ansetzung
- Lokalise: FOLIO-Project
Primär wird die GoogleDocs-Seite ergänzt und bei Runden diskutiert. Ab 15.11.2022 werden die Ergebnisse aus diesen Absprachen in den Lokalise-Glossar übernommen, da Lokalise das offizielle Übersetzungswerkzeug für FOLIO ist.
- Begriffe erscheinen damit als erster Vorschlag und inklusive Erläuterung.
- Tags (filterbar)
- obsolet:
Wenn "see in project" kein Ergebnis mehr liefert) - duplicate:
Echt redundante Einträge, die wir nicht selber löschen können - de-discuss
Zu besprechen.
- obsolet:
- Die Liste kann auch als CSV exportiert/gesichert werden.
- Begriffe können wiederholt vorkommen. Dudenähnliche Einordnung via Description des Eintrags.
- Überlegenungen
- Aus praktischen gründen sinnvoll in der Regel nur Plural einzutragen, weil dann bei der Filterung im Glossar sowohl Plural als auch Singular in der Liste gefunden werden ( ? )
Glossar Backup (Lokalise)
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass Lokalise in absehbarer Zukunft nicht mehr genutzt wird. Dennoch zur Sicherheit hier eine (gelegentlich zu aktualisierende) Sicherung des Glossars.
- FOLIO-Lokalise-Glossary_2022_11_15.csv
- FOLIO-Lokalise-Glossary_2022_12_14.csv
- FOLIO-Lokalise-Glossary_2022_12_22.csv
Externe Übersetzungshilfen
- Bibliotheks-Gossar: http://www.bibliotheks-glossar.de/
- Library of Congress - MARC Translations: https://www.loc.gov/marc/translations.html#german
- Übersetzungsglossar auf wiki.folio.org vom Mai 2018
- Local-KB-Admin, Übersetzung der Referenzlistenwerte