Aktuelles @alle | - Neue Begriffe in der Übersetzungstabelle
- 2022-07-19 Tobias: Vorschlag zur Ablösung der Tabelle durch den Lokalise-Glossar. Begriffe erscheinen dann als erster Vorschlag und inklusive Erläuterung. Die Liste kann auch als CSV exportiert/gesichert werden. Ich hab aus der Übersetzungstabelle mit Stand 20.7. fast alles übertragen und es dort auch markiert.
- 2022-07-21: Ich hab drei Tags eingeführt: "obsolet" (wenn "see in project" kein Ergebnis mehr liefert), duplicate (echt redundante Einträge, die wir nicht selber löschen können) und de-discuss (zu besprechen). Nach den Tags kann man filtern und ich hab die aktuellen Diskussionsfälle (hoffentlich alle) entsprechend getaggt.
- Memo: Aus praktischen gründen sinnvoll in der Regel nur Plural einzutragen, weil dann bei der Filterung im Glossar sowohl Plural als auch Singular in der Liste gefunden werden
- Ergebnis: Vorschlag ist angenommen
- Weiterhin offen:
- Intellectual Item (=Status) (Martina
S. F.
- Benennung Materialart vs. Materialtyp
- Das scheint Systemweit nicht einheitlich übersetzt (beobachtet z.B. in Kurzaufnahme und beim Anlegen eines Bestellpostens)
- Entscheidung: Materialart
- Benennung Buttonlabel "Search":
- Festlegung: Buttons werden wie im Englischen mittels Verben beschrieben (Quelle: Richtlinien)
|