You are viewing an old version of this page. View the current version.
Compare with Current
View Page History
« Previous
Version 4
Next »
Datum
12.02.2024 14 - 15 Uhr
Nächster Termin: 11.03.2024 14-15 Uhr
Protokoll: Verena Mattes
Zoom-Link:
https://uni-goettingen.zoom.us/j/69223912009?pwd=Nkg0cXNpeEQ5Q29sNFlUeitTZ2VCdz09
Kalendereintrag:
Serie: d-ausleihe-SIG.ics (neu jetzt bis Ende 24)
Zeit | Thema | Person | Beschreibung | Notizen |
---|
5 min | Administration | Lisa | Bitte hier eintragen: https://folio-org.atlassian.net/wiki/display/Deutsche/ Thema für das nächste Mal: Gap-Liste Gerne via Slack oder DM an Lisa | |
| Kassenwesen | Simone | SuUB Bremen schafft Bargeldkasse ab - wie gehen andere Bibliotheken vor? | UB Bayreuth: kein Bargeld, Bezahlung über Kassenautomaten mit direktem Abgleich im aktuellen Bibliothekssystem TU München: ab 01.01.24 keine Bargeld mehr, Bezahlung mit BKZ über ePayBayern möglich UB Leipzig: Abschaffung der Kassen geplant UB Mainz: noch Barkassen, interne Kassenabrechnungen ausreichend für Revisionssicherheit
|
25 min | Fortsetzung Übersetzungen | Cornelia Awenius Kathrin Lorenz
|
Überschneidungen Überschriften Kommentare letztes Protokoll
| D-Übersetzungen: Expertenwissen liegt bei D-Ausleihe, deshalb Konsens, dass hier über Begriffe entschieden wird. Martina, Jana und Lisa sind Mitglieder der D-Übersetzungen, deshalb können Entscheidungen schnell umgesetzt werden. Gebühren: Themen werden zunächst gesammelt. Beispiele sammeln und an Jana schicken => evtl. Umbrüche möglich oder in Poppy verbessert
“paged” = “zur Ausleihe bestellt” => Abgrenzung zu Erwerbung, bleibt Frage: Kann Exemplarstatus “Bestellung abgeschlossen” im Erwerbungskontext anders benannt werden? => “storniert” ist Grund, nicht Status => kann Begriff Erwerbung hier integriert werden? => Jana nimmt Frage mit “suspended claimed returned fee” = “ausgesetzte Ersatzforderung (angeblich zurückgegeben” => bleibt
|
30 Min | Diskussion Übersetzung Check-in | alle | | Begriff betrifft App und Prozesse Vorschläge: Check-in Einbuchen Einchecken
App kann mehr als Rückgabe Mit neuem System auch neue Begriffe möglich Neben App-Bezeichnung sind auch entsprechende Prozessbezeichnungen und Verben notwendig Abstimmung der Anwesenden: App soll “Check-in” heißen Begriff kommt in vielen Zusammenhängen vor, die gewählten Übersetzungen sollen in sich stimmig sein. Jana stellt aus Localise alle Begriffe zusammen, die mit Check-in zusammenhängen => wird in Slack geteilt => in Spalten Vorschläge ergänzen
|
| Gap Log priorisierte Gaps durchgehen - Stand der jiras überprüfen | alle | | wurde vertagt auf 11.03.2024 |