Skip to end of banner
Go to start of banner

2023-02-14 Besprechungsnotizen Übersetzungen

Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 34 Next »

Datum

| 11:00 - 12:00 Uhr

https://us06web.zoom.us/j/83896133892?pwd=bFU0dDViL3BwWlZ2WUhzRm9RWC85Zz09 | 435372

Teilnehmende

Diskussionspunkte

EintragNotizen

Module Release Deadline 

Orchid  

Poppy ??

Offene Aufgaben

Task report

Looking good, no incomplete tasks.

Aktuelles

@alle

  • Neue Begriffe in der Übersetzungstabelle und im Lokalise-Glossar (dort nach Tag "de-discuss" filtern)
  • Weiterhin offen:
  • Von Tobias 2022-12-14 (vor dem Hintergrund "Deutsche Dokumentation")
    • Im Laufe der Doku hab ich noch ein paar (wenige) Dinge im Lokalise-Glossar mit de-discuss getaggt; teils fallen Holprigkeiten in der Doku nochmal anders auf. Ein paar größere Brocken folgen auch hier in der Liste
    • Übersetzungen (DeepL und Lokalise-Glosssare) hab ich als Anhang ins die GBV-Dokumentation  gesetzt, da unbedingt nützlich nachzunutzen https://info.gbv.de/pages/viewpage.action?pageId=839188694
    • Exemplarstatus-Übersetzungen  (Item Status)
      • Für die Deutsche Dokumentation hab ich die Exemplarstatus-Seite übersetzt: Original und DE-Doku. Alle Status sind in den Lokalise-Glossar mit der Bemerkung "A FOLIO item status." eingetragen.
      • Nebst "Intellectual Item" scheinen mir auch "Aged to lost" und "Declared lost, sowie bestellt (im Sinne von angefordert) eventuell etwas schwer zu unterscheiden.
    • Standorte
      • Für die Deutsche Dokumentation hab ich die Standorte-Seite übersetzt: Original und DE-Doku.
      • Wäre "Ständige Standorte" eventuell gängiger als "Dauerhafte"?
    • Beim übertragen von doc.folio.org zu https://info.gbv.de/display/FOLIOGBVEXTERN/GBV+FOLIO+Dokumentation?src=contextnavpagetreemode aufgefallenes (trag ich hier ein, weil Status der Seite Problemfälle gerade nicht klar)
      • Übersetzungen nicht möglich 
        • Einstellungen > Personen > Kontosperren|Bedingungen (und dieselben unter Einstellungen > Personen > Kontosperren|Grenzwerte pro Typ) können nicht übersetzt werden
        • Einstellungen > Mandanten > Servicestellen > Neu - Optionen für Standardmäßige drucke nicht übersetzbar
        • Organisationen > Neu: Interfaces nicht übersetzbar
        • Einstellungen > Ausleihe > Dienstzettel: Hold / Pick slip, Request Delivery, Transit
        • Spalte "actions" in Tabellen bei Einstellungen. Zum Beispiel
          • Einstellungen > Ausleihe > Stornierungsgründe Bestandsanfrage: 
          • Einstellungen > Semesterapparate > Laufzeiten
        • eManagement > Neue > Nutzungsdatenquelle hinzufügen > Nutzungsdatenquelle verknüpfen > Ergebnisspalte "Usage Data Provider"
        • Einstellungen > Personen > Berechtigungsgruppen > Neu
          • "Settings (Agreements): Can view app setting" und "Settings (Agreements): Can view and edit app settings" (siehe Doku: https://info.gbv.de/pages/viewpage.action?pageId=847085631)
          • Settings (Data import): Can view, create, edit, and remove

          • Inventory: Mark items in process
            • _Achtung: es gibt auch das durchaus übersetzte "Inventory: Mark items in process  (non-requestable)". 
          • Inventory: "Settings (Inventory): Create, edit, delete holdings sources" und "Settings (Inventory): Edit fast add settings"
        • eUsage > "Eine Datenquelle" > COUNTER-Berichte > "Grünes Häkchen": 
          * "Usage Data Provider statt" Datenquelle und "Close" bei Button
        • Finanzen > Etat > Etatdetails > Aktionen > Roll over logs": Alles bei Suche & Filter
        • Katalog
          • Katalog > Aktionen > Neu: Bei "Statischen Code hinzufügen" ist "Select code" nicht übersetzbar.
          • Katalog > Einstellungen - alle festen, nicht löschbaren Werte bei
            • Klassifikations-Identifikatorentypen
            • Typen von Mitwirkenden
            • Formate
            • Erscheinungsweise
            • Art des Inhalts
            • Ressourcen-Identifikatorentypen
            • Ressourcentypen
            • Kurzaufnahme
      • Übersetzung vorhanden (Lokalise), aber nicht angewendet
      • Anderes


Handlungspunkt

  •  
  • No labels