Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Datum

...

ZeitEintragWerNotizen
5minOrganisatorisches

Neue Meetingroutine und Einladungen

  • Grundlage sind die "Module Release Deadlines" - z.B. Kiwi
  • Martina S. schickt rechtzeitig vor dem nächsten Treffen eine Einladung mit Zoom-Link - inklusive Erinnerung eine Woche vor dem Meeting
  • nächstes Meeting:  - Module Release Deadline für Kiwi ist  

Informationen für neue Kolleg:innen:

5min
30minAktuellesalle
  • Neue Begriffe in der Übersetzungstabelle (question)
  • App-Name für "LDP" benötigt:
    • Image Modified
    • Einigung auf "LDP" als App Name
    • Übersetzung für LDP (nicht App Name) = Library Data Platform
  • Übersetzung im Bereich Agreement > Periods:
    • Image Modified
    • Die Buttons haben die Bezeichnung "Vorherige", "Laufend", "Nächste", was zu "Periode" passt, jedoch nicht zum Begriff "Zeitraum".
    • Sie sollten lauten: "Vorheriger", "Laufender", "Nächster", um zu "Zeitraum" zu passen. (tick)
  • Übersetzungen für
    • Dashboard → Dashboard
    • Widget → Widget
  • Accordion ("Expand all accordions") → Übersetzungsvorschlag: Akkordeon; wird im nächsten Meeting abgestimmt
    • Felix im Chat: https://ux.folio.org/docs/guidelines/components/accordion/
    • ist der Begriff verständlich? (z.B. auch für studentische Hilfskräfte) 
    • Frage an die RA SIG: sehen die englischsprachigen Kolleg:innen Schwierigkeiten mit dem Begriff "accordion"? 
      •  Jana Freytag fragt in der RA SIG nachfragen, ob die englischsprachigen Kollegen nach Bedenken mit dem Begriff "accordion" Schwierigkeiten sehen
  • Übersetzung der Länder und Sprachen
    • Nutzung DIN-Norm?  Martina Schildtfragt in der ACQ SIG nach den verwendeten Sprachen, die
    • welche Sprachen sollten als Auswahlmöglichkeit im UI angezeigt werden (z.B. Altenglisch); ? - die Auswahl sollte jeweils nur aktuelle Sprachen und Ländernamen enthalten enthalten
      •  Martina Schildtfragt in der ACQ SIG nach den verwendeten Listen   
15minZuständigkeitenalle
5minStatistikalle
  • für Vorträge und z.B. die Verbundleitungskonferenz wäre es hilfreich, eine Statistik des Übersetzungsfortschritts zu haben
  • kann über Localise erfolgen
  • derzeit nicht notwendig: z.B. Data Import/Export, MARC authorities, Inventory ES, eHoldings
  • diese Apps können über den Filter "Filename" aus der Statistik gehalten werden

Handlungspunkt

  •