Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Table of Contents

...

Translation deployment

  • Translations are moved from Lokalise to the /translations/ directories of GitHub repositories by a script that Peter Murray runs every few days. They show up as a pull request on each stripes-*, ui-*, and mod-* repository as applicable, are run through the CI tests, and automatically merged. CI tests don't always pass and may require manual restart.
  • This is a one-way process. Any manual change to locale files on GitHub will be overwritten and are lost when new locale files from Lokalise come in.
  • https://folio-snapshot.dev.folio.org/ is the first reference environment where new or changed translations appear because it uses the master branch. Other reference environments take longer because they only use released front-end module versions, see Reference Environments for details.
  • Any FOLIO release like Honeysuckle, Iris, etc. ships with the translations that come with each front-end module. Each front-end module has a different release date (Honeysuckle example). This is the time when translations are taken from module's GitHub translations directory and is different for each front-end module. A new front-end module release is needed to get more recent translation included into a FOLIO release.
  • However, the sysOp of a FOLIO installation may manually update the translations of their installation by exchanging the files in the /translations/ directory from where the static files are shipped. See Backport how to do it.

  • Translation keys deleted from en.json still exist on lokalise.com for older FOLIO releases. Example: A translation key is no longer in use in Iris release, but translators are still working on the Honeysuckle release where it is use.

    • TODO: Write a script that removes translation keys on lokalise.com after a grace period. Old translations will remain in the GitHub history (example). Proposal for grace period: 4 months, matching the release cycle.
    • TODO: Write a script that searches for translation keys deleted from en.json and add a comment on lokalise.com stating the last FOLIO release it is in use.
    • TODO: Write a script that checks that all translation keys in en.json are still in use in that ui module and fail a pull request if not. An exemption file, for example /translations/protected-translation-keys.json, lists translations keys that should not fail the pull request, this is for translation keys that are dynamically concatenated at run-time, that are used by other modules, or that fail at the time when the script is installed and need to be checked at a later time. The value in protected-translation-keys.json explains the reason, for example "dynamically created" or "TODO: check whether this key is still in use, remove if not".

...

  • English: Use the &ltrow> XML tag.
  • German: Nutzen Sie den &ltrow>-XML-Tag.

Undoing the replacement in the translation my break the build pipeline for the UI module.

The English messages may contain HTML tags that use reserved characters without replacement. Those should be copied verbatim into the translation.

...

If a replacement or a tag exists in the English message but is missing from the translated message (or vice versa) Lokalise warns with the </> icon (placeholder/HTML mismatch icon) on red background to indicate a potential translation error.

The error may break the build pipeline for the UI module.

Language rules

See Language rules in "MOTIF: The FOLIO design system" for the user experience (UX) recommendations and guidelines for the language of text in FOLIO's user interface.

...