Internationalization and Localization
(UXPROD-779)
|
|
| Status: | Open |
| Project: | UX Product |
| Components: | None |
| Affects versions: | None |
| Fix versions: | None | Parent: | Internationalization and Localization |
| Type: | New Feature | Priority: | P3 |
| Reporter: | Cate Boerema (Inactive) | Assignee: | Unassigned |
| Resolution: | Unresolved | Votes: | 0 |
| Labels: | i18n, post-v1, round_iv | ||
| Remaining Estimate: | Not Specified | ||
| Time Spent: | Not Specified | ||
| Original estimate: | Not Specified | ||
| Attachments: |
|
||||||||||||||||||||||||
| Issue links: |
|
||||||||||||||||||||||||
| Epic Link: | Internationalization and Localization | ||||||||||||||||||||||||
| Front End Estimate: | Medium < 5 days | ||||||||||||||||||||||||
| Front End Estimator: | Jakub Skoczen | ||||||||||||||||||||||||
| Development Team: | None | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Chalmers (Impl Aut 2019): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Chicago (MVP Sum 2020): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Cornell (Full Sum 2021): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Duke (Full Sum 2021): | R1 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: 5Colleges (Full Jul 2021): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: FLO (MVP Sum 2020): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: GBV (MVP Sum 2020): | R4 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: hbz (TBD): | R1 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Hungary (MVP End 2020): | R1 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Lehigh (MVP Summer 2020): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Leipzig (Full TBD): | R1 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: Leipzig (ERM Aut 2019): | R2 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: MO State (MVP June 2020): | R3 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: TAMU (MVP Jan 2021): | R5 | ||||||||||||||||||||||||
| Rank: U of AL (MVP Oct 2020): | R4 | ||||||||||||||||||||||||
| Description |
|
User-level locale (language/country) and timezone settings. FOLIO recognizes hierarchy: user; tenant; system. We will not attempt to infer locale from browser settings. |
| Comments |
| Comment by Massoud Alshareef [ 13/Apr/20 ] |
|
It gives me pleasure to announce the availability of a User-Level Locale Setter by KnowledgeWare Technologies (kware) team. I would like to invite you to kindly give the User-Level language switcher for FOLIO a try. Any thought on enhancing the work or on spotting potential issue(s) with the implementation is more than welcome and indeed gratefully appreciated. Here is Kware FOLIO test server: http://folio.maktabat-guides.com/ You can find the language switcher button in the menu dropped down when you press on the down arrow to the right of service point (Circ Desk 1) on the far right of the Nav bar. Settings controls of the language switcher are distributed between the Tenant administrator and the library staff user. When you press on "My Profile" you notice a new tab in the user profile, titled "User Language info", been added. Here a user can pick and choose the languages he/she would like to switch between, and he/she can also select the preferred language to rest back to (after a refresh action or after time out) and default to after login. The tenant administrator can control the languages that users in the tenant can switch between, and can set the default language for all users when they first login until they setup their user profile "language settings" differently. Tenant admin settings are provided in Settings >> Tenant >> Languages So, tenant admins can decide on the language(s) for their library users to switch between and default to after login, but then users have the space to pick and chose from the available languages provided by the tenant admin, and thus a user can override the default settings set by the admin to suit his/her preferences. Right now, we only have the UX for Tenant language settings and user's profile User Lang components in English and Arabic. We look forward to have the other translators to add their contributions based on the translation keys we will provide Peter Murray with. In case a user selected two languages only to switch in between, we will eliminate the popup dialog for the language list, and instead the language switcher button is labeled "Switch to English" in English text when the native language is active, and "Switch to the native language" in the native language text when English is the active language. In case a user selected one language only, the language switcher button will disappear and that language will become the preferred language by default. NB: based on my experience with the UX of multi-lingual solutions, the most common number of languages to switch between is two: English and the native language of the library. This is the case here in the Middle East in general and the AGC (Arabian Gulf Countries) region in particular. Also, you hardly find an online system in a single language UI anymore. Known Issue: right now if you switch to another language while in the middle of an editing session, you will lose the changes if you do not save them before switching. We have two options to handle such scenario. 1) prompt the user to save or ignore the changes (if any) before switching to another language, or 2) buffer the session changes first, switch to the other language and then restore the changes. Stay safe and healthy. Thanks, |
| Comment by Massoud Alshareef [ 11/Sep/20 ] |
|
Cate Boerema Zak Burke John Coburn attia.alshareef Peter Murray Ann-Marie Breaux Magda Zacharska Mark Allcock Richard Burkitt Ian Ibbotson (Use this one) Mike Gorrell Sebastian Hammer Hkaplanian FOLIO User-level locales switcherThe following is a functional overview of the features developed by KnowledgeWare to enhance FOLIO multilingual capabilities via the User-level locales switcher component. Native locale activation at Login(It is determined that FOLIO should sustain the fact that it's a natural language agnostic, a truly native platform, and thus FOLIO UX should appear solely in the user preferred locale UI all the way starting from login)
User-level locales switcher enabled
Adding a new navbar for library identity
User session preservation after locale switching
User’s profile language information settings(A newly added section to the Users app)
Tenant-level locales settings
Arabic date/time format enhancements
Notice the user name can now be translated in multiple languages! The translation technology used for the library-defined policies translation (the next FOLIO multilingual feature enhancement component to cover) has been applied to the user name block in the Users app to enable users to translate their names in the locale language of their choice. The corresponding translated name will appear in the locale language when the user switches to it. Being able to store users names in their native language along side with another language, |
| Comment by Zak Burke [ 16/Sep/20 ] |
Nah, we never have that problem on this project! Oleksii, Oleksiy, and Aliaskei all spell their names the same way in English. |
| Comment by Massoud Alshareef [ 17/Sep/20 ] |
|
Thank you Zak Burke for sharing your thoughts. It is important to realize that the issue here is faced when people see their names translated by admin from the native script to English, based on how admin master English vocal letters when they write people names based on how it sounds to them. Take a look at this please: https://en.wikipedia.org/wiki/Masoud As the page says, the name (originally Arabic and it is written in one and only one form: مسعود ) is popular in the Arab world, Iran, Turkey, Tajikistan, Afghanistan, Uzbekistan, Pakistan and also found to be used in Palestine, Russia, India, Bangladesh, Malaysia and China. People in all of these countries write it (exactly) the same (مسعود) in their native script: Arabic, Farsi, and Urdu! I have witnessed cases where students in colleges or patients in hospitals complain that their name is written funny in English by HR, or sounds funny when announced by the operators or nurses based on the system record (written in English) or looks strange when written by the system on drugs prescriptions. This is because either the system supports a single language only or it is the agent policy to use English for all. I am talking about operators and nurses who are of an Arabic origin! I think names wouldn't sound that funny or written strangely on paper if the system allowed writing names in their native script also beside English, the least for the sake of clarity and data integrity. I believe there are people from non-Latin languages origin, like Chines, Urdu, Turkish, who most likely to agree with me on facing this challenge. It may not mean much for someone who uses English as the only language to use for all aspects of life, social, education and business, like in USA. In the Arabian gulf, English and Arabic are used side by side (metropolitan cities) in all aspects of life. I have discussed this issue with many stakeholders in this topic before, and I guess FOLIO now opens the doors wide open for dev companies like us to be innovative while tackling (local) challenges like this, without having to wait for the closed source commercial software company to put it on their priority list to be executed after several years maybe, as happened to us about ten years ago when we used to sell Sirsi Corp. Unicorn (now called Symphony). I hope this clarifies my point more. Welcome to sharing everyone thoughts on this topic. |
| Comment by Massoud Alshareef [ 17/Sep/20 ] |
|
I am happy to also introduce two other features, beside the Arabic/ Hindu numeral shapes for dates edit and display, that are coming to the Arabic FOLIO users, which are developed to meet some of the local requirements when handling display of Arabic names in R2L, and when displaying purely English or purely Arabic fields in both directions. Using Arabic punctuation (comma) after Arabic last names while in R2L. You can see my name display with the Arabic comma in this http://folio-testing.maktabat-guides.com/users/preview/635541a9-4ddf-4dfb-9a50-94d1fd1834b7?filters=active.active&sort=name. Displaying fields with purely English text in L2R direction while in R2L locale, and Displaying fields with purely Arabic text in R2L direction while in L2R locale under testing. |
| Comment by Zak Burke [ 17/Sep/20 ] |
Yes, that was precisely the point |
| Comment by Massoud Alshareef [ 17/Sep/20 ] |
|
Thank you Zak Burke.. Reaching and synchronizing with your thoughts mean a lot to me and the kware team. |